English Prompt:
On vertically oriented gold-sprinkled Xuan paper, written in bold cursive script with dense ink, following ancient writing conventions, the phrase "不与世人论长短,只与日月争朝夕" is inscribed. The brushstrokes, firm and silvery, naturally exhibit a flying white effect. In the lower right corner, there is a square red seal bearing the inscription "张泽林印." The top and bottom are adorned with golden nanmu wood carved with a fret pattern, exuding a lustrous patina. The characters, with their centered and forceful strokes, stand tall like pine and cypress trees, while the turning side strokes resemble a startled swan sweeping across the sky. The beginnings and endings of the strokes, shaped like silkworm heads and swallow tails, demonstrate controlled strength. The gradually tightening spacing between characters creates a sense of dynamic tension, as if ready to spring into action. Faint golden cloud patterns are subtly visible on the paper. The overall structure balances strength and softness, with the rhythmic variations in ink density metaphorically suggesting the ups and downs of a striving journey. The background is lightly washed with a very pale bluish-gray hue, enhancing the layered depth of the ink. The couplet is arranged in a formal, standard layout.
中文Prompt:
竖式洒金宣纸上用浓墨行书,按照古代的书写顺序,书写"不与世人论长短 只与日月争朝夕",铁画银钩的笔触自带飞白效果,右下角正方形红色印章"张泽林印",顶部和底部金丝楠木雕回纹轴头泛着包浆光泽,字迹中锋遒劲处如松柏挺立,侧锋回转时似惊鸿掠空,蚕头燕尾的起收笔展现力道把控,通过字距逐渐收紧的排版形成蓄势待发的动态感,浅金色云纹在纸面若隐若现,整体结构刚柔并济,笔墨浓淡形成的节奏变化暗喻奋斗征途的起伏,背景晕染的极浅黛青色强化水墨层次感。上下联正规排版。
Resolution: 936×1664