English Prompt:
Overall Atmosphere: Hazy and fantastical, with an absurd, dreamlike quality. Dominated by warm tones and strong contrasts of light and shadow, creating a mysterious yet slightly eerie ambiance.
Main Scene: A classical Chinese courtyard suspended in mid-air, its upturned eaves and colorful brackets splashed with hues as if from a spilled paintbox. Red walls and green tiles shimmer under golden light. The courtyard's gate is slightly ajar, emitting an eerie blue glow from within.
Absurd Elements: In the courtyard's pond, goldfish with human faces swim about, their expressions caught between smiles and emptiness, their eyes hollow. Beside the pond stand enormous calligraphy brushes, their bristles as thick as tree trunks, dripping ink that solidifies mid-air into the shapes of Chinese characters.
Chinese Aesthetic Touches: Along the veranda hang traditional gongbi paintings, but the scenes within them shift and flow—sometimes depicting landscapes, other times transforming into ancient court ladies, all distorted in form. The clouds drifting across the sky resemble Chinese ruyi ornaments, their outlines blurred, their colors surreal and dreamlike.
中文Prompt:
整体氛围:朦胧、奇幻,带有荒诞不经的梦境感,色彩以暖色调为主,光影对比强烈,营造出神秘而又略带诡异的氛围。
场景主体:一座悬浮于半空的中式古典庭院,庭院的飞檐斗拱色彩斑斓,像是被打翻的颜料盒随意涂抹,红墙绿瓦在金色的光线中闪耀。庭院的大门半掩,门缝中透出奇异的蓝光。
荒诞元素:庭院的水池中,游动着长着人脸的金鱼,它们的表情似笑非笑,眼神空洞。池边摆放着几个巨大的毛笔,笔毛如树木般粗壮,上面还滴着墨汁,墨汁在空中凝固成汉字的形状。
中式美学点缀:庭院的回廊上挂着几幅传统的工笔画,画中景色却在不断流动变化,时而展现山水,时而变成古代仕女,但形象都扭曲变形。天空中飘着的云朵形似中式的如意,轮廓模糊,色彩如梦如幻。
Resolution: 576×1024