English Prompt:
When it pierces through the morning mist's veil, shattering into countless suspended diamonds;
When it curls upon the window frame at dusk, stretching shadows into the folds of time;
When it spills upon the flowing water, ripples breaking into shimmering dreams;
When it filters through the swaying woods, it becomes a silent revelry of light and shadow;
Even the dust becomes visible under its gaze, suspended like the reflection of a starry river.
中文Prompt:
当它穿过晨雾的纱帘,碎成千万颗悬停的钻石;
当它蜷缩在黄昏的窗棂,将影子拉长成时间的褶皱;
当它洒在流动的水面,波纹碎成闪烁的梦境;
当它穿过摇曳的树林,是光与影的无声狂欢;
尘埃也在光的凝视中显形,悬浮成星河的倒影
Resolution: 600×1067