English Prompt:
In the year 256 AD, the 40-year-old Du Fu sought help from friends and relatives to build a thatched cottage by the Huanhua Stream in Chengdu. When a strong wind came, mischievous village children took away the reeds from the roof. (Shot: Sitting in a small pavilion of an ancient structure, his gaze seems to traverse a thousand years.) Then, a heavy rain left the cottage in tatters. (Shot: Water dripping from the eaves.) Reflecting on his own plight and the widespread suffering caused by war, he lay awake through the long night and penned these immortal lines: "If I could shelter all the world's poor scholars in mansions broad and tall, then I'd face the storm with a smile, though my own house were to fall." (Shot: Du Fu in his humble cottage.)
中文Prompt:
公元256年,40岁的杜甫求亲告友,在成都浣花溪边盖起了一座茅屋,时逢大风,村里的顽童抱走了屋上的芦苇,(镜头:坐在一个古建筑一个小亭台,眼睛神思越过千年)又遇一场大雨,茅屋支离破碎。(镜头:屋檐滴水)他由自身遭遇联想到战乱以来的万方多难,长夜难眠,写下了这篇脍炙人口的名句:安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。 (镜头:杜甫在草庐)
Resolution: 1104×1472